Перевод "more... more nothing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение more... more nothing (мо мо насин) :
mˈɔː
 mˈɔː nˈʌθɪŋ

мо мо насин транскрипция – 31 результат перевода

That's what I was hoping.
But it just made me feel more... more nothing.
Then you're a wuss.
На это я надеялась.
Но теперь только сильнее ощущаю себя... никем.
Просто ты размазня.
Скопировать
Then the deceased will not swap for another vault?
No, just open, nothing more.
He stays in the same place where it is.
Так что, покойника надо перенести в другое место?
Нет вы не поняли, он останется там же!
Нужно просто ненадолго вскрыть могилу!
Скопировать
Who goes there?
I do not want to take the body ... just catch the labor card, nothing more.
Do not worry, that's done.
Кто здесь живой?
Вы только далеко не уходите, нам же надо его еще положить обратно!
Ничего не знаю! Мы свое дело сделали...
Скопировать
The other day I went to put me Depatram a stamp and they put me, but forgot to sign.
It is nothing more than a sign ...
It was not a firm what you wanted?
Печать поставили а подпись забыли... А вы, поскольку человек влиятельный...
Кто-нибудь из ваших знакомых мог бы...
Тебе же подпись была нужна?
Скопировать
You mean the job is taken?
Then there's nothing more to be said!
- I'm sorry.
То есть место уже занято?
В таком случае не о чем больше говорить!
- Простите.
Скопировать
Think it over, what could the noble offer to the king?
There's only their fidelity and nothing more.
- Excuse me!
Подумайте, что может предложить королю дворянин?
Только его преданнность и ничего больше.
- Простите!
Скопировать
I insist you to be my lover.
No, I can make love to you occasionally.... but nothing more.
You know it well.
Я настаиваю на том, чтобы вы были моим любовником.
Нет, я могу заняться любовью с вами изредка....,но не больше.
Вы хорошо это знаете.
Скопировать
What was going on in the world?
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Что такое творится на свете?
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Скопировать
Have you heard anything about the people from that house?
I know nothing more.
You don't know what it's like to be abandoned.
Вы что-нибудь слышали о людях из того дома?
- Ничего нового.
Даже не представляете, что значит быть покинутым.
Скопировать
Bones, what would happen if that thing entered a tranquilized body?
It might take up knitting, nothing more violent than that.
And you say everyone's had a shot but you and Jaris?
Док, что произойдет, если оно вселится в тело под успокоительным?
Возможно, начнет вязать, ничего более ужасного.
Вы сказали, что сделали укол всем, кроме себя и Джариса?
Скопировать
I'm not any father.
If I have to, I may adopt, nothing more.
Mr. Fox, you don't see the whole complexity of this case yet.
Никакой я не отец.
Если ей надо, то я могу их усыновить, и ничего больше
Мистер Фокс, вы до сих пор не сознаете запутанности этого дела
Скопировать
It is absolutely imperative that this matter be resolved according to Argelian law.
I don't like it any more than you do, but there's nothing we can do about it. Kirk out.
Let us begin.
Крайне важно, чтобы это дело было расследовано по аргелианским законам. Понятно? Понятно, капитан.
Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
Приступим.
Скопировать
But look.
I'm sorry, there's nothing more I can do for you.
Hello.
Но смотрите.
Я сожалею, но боюсь, что ничего не могу сделать для Вас.
Алло.
Скопировать
An illusion.
And the greatest good is almost nothing, because life is no more than a dream.
Doctor! It's all right, it worked!
Что есть жизнь?
И самая большая ценность почти ничего не стоит, потому что вся жизнь — это всего лишь сон, а сны — всего лишь сны и ничего более.
Всё хорошо, она работает!
Скопировать
And Morane and Coral?
I've nothing more to say.
Have you chosen a lawyer?
-И Морана с Коралем? -Я ничего не скажу.
Охрана.
-Вы выбрали адвоката? -Я никого не знаю, мне все равно.
Скопировать
Because the steps I took, in the order I took them, were absolutely necessary if I were to save my ship.
And nothing is more important than my ship.
Your witness, Miss Shaw.
Потому что мои действия именно в таком порядке были необходимы для спасения моего корабля.
Для меня нет ничего важнее моего корабля.
Свидетель ваш, мисс Шоу.
Скопировать
Remember your instructions.
They are to be treated correctly, nothing more.
I'm Captain James T. Kirk of the starship Enterprise, representing the United Federation of Planets.
Помните инструкции.
Обращайтесь вежливо, не более.
Я - капитан Джеймс Т. Кирк, звездолет "Энтерпрайз", представитель Объединенной федерации планет.
Скопировать
There is no living being there.
It is a machine, nothing more.
Well, the field's down, people are going in.
Живого существа там нет.
Это машина и ничего более.
Поле отключено. Они заходят внутрь.
Скопировать
What are you doing, you bastard?
We have nothing more to discuss.
Nothing more to discuss?
Ах ты мерзавец!
Мы же с тобой уже все выяснили. Нам не о чем разговаривать.
Ах, все уже выяснили?
Скопировать
We have nothing more to discuss.
Nothing more to discuss?
I'll make you throw up all the sweets you ate at my expense, you rotten -
Мы же с тобой уже все выяснили. Нам не о чем разговаривать.
Ах, все уже выяснили?
Я тебя заставлю выблевать все сладости, что ты сожрал за мой счет! Мерзавец!
Скопировать
Come on, Berto, let him get lost, let's go!
She is a woman, nothing more than a woman, he repeated to himself.
From that day there began for Agostino... a dark and tortuous time.
Пусти его, Дурик! Пусть сматывается.
"Она женщина. Не кто иная, как женщина", - повторял он.
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений.
Скопировать
No ship ever succeed to force the port.
It's nothing more than a huge bazaar where the pirates squander their haul.
I'll take you close to the island with the New England, but you'll be on your own.
Ни один корабль не сможет силой войти в порт.
Это ни что иное, как огромный базар, где пираты сбывают свои трофеи.
Я отезу Вас на "Новой Англии" поближе к берегу, но Вы будете действовать самостоятельно.
Скопировать
They'll be judged according to the evidence presented in this courtroom.
The prosecution asks nothing more.
Herr Rolfe will make the opening statement for the defence.
Пусть же их судят на основании показаний, представленных на этом суде.
И это все, о чем просит обвинение.
Герр Рольфе выступит от защиты.
Скопировать
I do not know how to lie.
I Have gratitude for you, but nothing more...
No human warmth.
Я не умею лгать.
Я благодарна тебе, но ничего больше...
Никаких теплых чувств.
Скопировать
And I want you to think before you answer.
If you tell the truth, you've got nothing to be afraid of, but if you lie to us...
Were you in that basement? I was in the basement.
Спасибо, сэр.
Сейчас я ещё раз спрошу тебя, парень, и я хочу, чтобы перед ответом ты подумал.
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Скопировать
Reverend Ford, if you'd just let us say that you're in favour.
There's nothing more to discuss.
- This is all just impossible.
Если позволите, мы сами скажем, что Вы одобряете.
Здесь больше нечего обсуждать.
- Всё бесполезно.
Скопировать
Come.
- Did you get any more news? - Nothing.
Aren't you working today, Mr Chauvin?
Везде.
- Вы что-нибудь ещё узнали?
Вы сегодня не работаете, месье Шовен?
Скопировать
Please do not trouble yourselves over such things.
For the final moments of a down-and-out ronin like myself... surely nothing is more fitting than the
I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Не нужно столь почетных приготовлений.
Для последних минут жизни такого нищего ронина, как я... нет более походящего одеяния, чем то, во что я облачён сейчас.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
Скопировать
I'll send you a ticket to Dortmund.
Nothing more.
A sleeping car.
Я пришлю тебе билет до Дортмунда.
Но не более.
В спальном вагоне.
Скопировать
He hears about this text:
After the horrors of the night, cold, hunger, fear, I know nothing more in this vast desert house.
I left child - without a heart, without a face, Blind and deaf, Lying naked somewhere out there in the void *.
Он услышит примерно такой текст:
После ужасов ночи, холода, голода, страха, я больше ничего не узнаю в этом огромном пустынном доме.
Я оставил ребёнка - без сердца, без лица, слепого и глухого, лежащегоголымгде-тотам впустоте...
Скопировать
A truce is merely the seed for an even bloodier battle. You got that?
There's nothing more dangerous.
Still, they were so determined to destroy each other.
Но закончится всё это серьёзной битвой, понятно?
Нет ничего опаснее этого.
Они должны задуматься о победе прямо сейчас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов more... more nothing (мо мо насин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы more... more nothing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мо мо насин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение